Главная страница

У Шевчук Денис Александрович Шевчук Владимир Александрович 2002-07-09

а.а. (лат. ad acta) к делу, исполнено

AA, a.a. (англ. always afloat) всегда на плаву (условие в чартер-партии)

a.а.r., A/R, AAR (англ. against all risks) против всех видов риска (условие страхования)

ABC в алфавитном порядке

аbc (англ. abcent) - отсутствующий

A/C, a/c (англ. account current) - текущий счет

аckgt (англ. acknowledgement) - подтверждение; уведомление о получении; расписка

acpt (англ. acceptance) - акцепт; акцептование

A.D. (лат. anno Domini) - нашей эры

а.d. (англ. after date) - от сего числа

аdd (англ. addition) - дополнение

аdd(r) (англ. address) - адрес

а.d.s. (англ. autograph document signed) - собственноручно написанный и подписанный документ

аdsd (англ. addressed) - адресовано, адресуется

аdt, advt, adv. (англ. advertisment) - реклама; объявление

аd val., adv. (лат. ad valorem) - адвалорный; согласно ценности, цене

а.f. (англ. as follows) - как указано далее

A.F., af (англ. advanced freight) - дополнительный взнос, добавочная страховая премия; аванс фрахта

аfsd (англ. aforsaid) - вышеупомянутый

аgcy (англ. agency) - агентство

AGM (англ. annual general meeting) - ежегодное общее собрание

Agt., agt (англ. agent) - агент

Al - условное обозначение первоклассного состояния чего-либо

A.M., a.m. (лат. ante meridiem) - (во столько-то) часов до полудня

а.m. (англ. above mentioned) - вышеуказанный, вышеупомянутый

аmt (англ. amount) - количество, сумма

а/n, an (англ. above named) - вышеуказанный

аnn (англ. annual) - ежегодный

аns (англ. answer) - ответ

а.o. (англ. and others) - и другие

а.o., a/o (англ. account of) - за счет кого-либо

а/or (англ. and/or) - и, или

AOB (англ. any other business) - любая другая сделка

аppro (англ. approval) - одобрение

аpprox. (англ. approximate; approxmately) - приблизительно, приблизительный

Apr. (англ. April) - апрель

APS (англ. arrival pilot station) - пункт начала лоцманской проводки

A/R (англ. all risks) - все виды риска (условие страхования)

аrr (англ. arrival) - прибытие

аrrvg (англ. arriving) - прибывающий

аrt, Art. (англ. article) - статья; предмет; товар

A/S, а.s., a/s (англ. after sight) - по предъявлении (тратты)

A/s (англ. account sales) - отчет о продаже товара

аsap (англ. as soon as possible) - как можно скорее

аsf (англ. and sp forht) - и так далее

аsgmt (англ. assignment) - назначение, предназначение; переуступка (права собственности)

аssn (англ. association) - общество, ассоциация

аsst (англ. assistant) - помощник

ATA (англ. actual time of arrival) - фактическое время прибытия

ATD (англ. actual time of departure) - фактическое время отправления

аtm. (англ. atmosphere(s)) - атмосфер(ы)

аts (англ. at the suit) - по иску

Attn (англ. attention) - внимание; вниманию такого-то; обратить внимание

Atty (англ. attorney) - поверенный, адвокат

Aug. (англ. August) - август

aux (англ. auxiliary) - вспомогательный

Ave (англ. Avenue) - авеню

Av., av (англ. average) - в среднем, среднее число

a/w, A/W (англ. along with) - вместе с

a.w. (англ. actual weight) - фактический вес

AWB, A.W.B. (англ. air waybill) - авианакладная

 

 

b. (англ. born) - родившийся; уроженец

B.,b. (англ. bale) - кипа, тюк

B.,b (англ. bid) - предложение цены

B.A. (англ. Bachelor of Arts) - бакалавр искусств

back (англ. backwardation) - бэквордейшн

bal (англ. balance) - баланс

bar,bl (англ. barrel) - баррель

bbl,bbls (англ. barrels) - (столько-то) баррелей

B.C. (англ. before Christ) - до нашей эры

bd,b/d (англ. bond) - облигация; долговое обязательство; закладная

b/d (англ. board) - борт

b/d (англ. brought down) - (цена) снижена

bdl(s) (англ. bundle(s)) - связка, связки

BD,B/D (англ. bank draft) - вексель с эироакцептом банка; первоклассный вексель; банковская тратта

B.D. (англ. bills discounted) - дисконтированные векселя

bef (англ. before) - до, перед; ранее

B/E, BE (англ. bill of entry) - таможенная декларация по приходу

B/E, BE, B/Ex, B.Ex (англ. bill of exchange) - переводной вексель, тратта

B/G (англ. bonded goods) - товары, находящиеся на таможенном складе и не оплаченные пошлиной

b.h.p. (англ. brake house pouwer) - тормозная лошадиная сила

B/H (англ. bill of health) - карантинное (санитарное) свидетельство

Bkg (англ. banking) - банковское дело; производство банковских операций

bkpt (англ. bankrupt) - банкрот

B/L, B.o.L. (англ. bill of lading) - коносамент

bl. (англ. bale) - кипа, тюк

BN (англ. bank note) - банкнота

B/P (англ. bills of parcels) - фактура, накладная

B/P (англ. bills payable) - векселя к оплате

B/R, B.R. (англ. bank rate) - банковская учетная ставка

B/R (англ. bills receivable) - векселя к получению

B.R. (англ. book of reference) - справочник

Bros (англ. brothers) - братья (например в названиях компаний)

B.Sc. (англ. Bachetor of Science) - бакалавр естественных наук

B/S, B.S. (англ. bill of sale) - закладная; купчая

B/S (англ. bill of sight) - предъявительский вексель

B/S (англ. British standard) - британский стандарт

bsh., bus. (англ. bushel) - бушель

bxs. (англ. boxes) - ящики

bt, bot (англ. bought) - купленный

bu (англ. bushel) - бушель

bus (англ. business) - дело; занятие; профессия; сделка

B/V (англ. book value) - стоимость по торговым книгам

 

C (Centigrade) - стоградусная шкала Цельсия

c (англ. сent(s)) - цент(ы)

с. (лат. centum) - сто

с. (англ. century) - век

с. (англ. centimetre) - сантиметр

с, са (лат. circa) - около, приблизительно

с. (англ. cubic) - кубический

с.а., C/A (англ. current account) - контокоррент, текущий счет

CAD, cad (англ. cash against documents) - платеж против документов

cancl. (англ. cancelling) - канцелируется, отменяется, аннулируется

cap (англ. capacity) - мощность, грузоподъемность

capt. (англ. captain) - капитан

car (англ. carriage) - вагон

cat. (англ. catalogue) - каталог

CB (англ. cash book) - книга бухгалтерского учета

CBD (англ. cash before delivery) - платеж до поставки

cc (англ. carbon copy) - копия под копирку

C.C. (англ. cash credit) - кредит (банковский) наличными деньгами

CD (англ. cash discount) - скидка при уплате наличными

CDV (англ. cash debit voucher) - расписка в получении займа наличными деньгами

cent (англ. central) - центральный

Cent., C. (англ. Centrigrade) - по температурной шкале Цельсия (по стоградусной шкале)

cert. (англ. certificate) - сертификат

cf (лат. confer) - сравни

CH (англ. custom house) - таможня

CH (англ. clearing house) - расчетная палата

ch. (англ. charter) - глава

chges. (англ. charges) - расходы

ch.fwd (англ. charges forward) - расходы подлежат оплате грузополучателем

chq (англ. cheque) - чек

C.I. (англ. consular invoice) - консульская фактура

CIA (англ.англ. cash in advance) - авансовая плата

cir. (англ.англ. circa) - приблизительно

cit (англ.англ. citation, cited) - цитата; цитируется; цитировано

cit. (англ.англ. citizen) - гражданин; подданный

civ (англ.англ. civil) - гражданский

cl. (англ.англ. class) - класс

cl. (англ.англ. clause) - статья; пункт; условия; оговорка

CLC (англ.англ. commercial letter of credit) - коммерческий кредит

cm. (англ.англ. centimetre) - сантиметры

ccom(m), commn (англ.англ. commission) - комиссия; комиссионное вознаграждение

Comp., cy. (англ. company) - общество; компания

C/N, CN (англ.англ. consignment note) - транспортная накладная

C/N (англ.англ. contract note) - договор; договорная записка

C/N, CN (англ.англ. cover note) - ковернот

C/N, CN (англ.англ. credit note) - кредит-нота; кредитовое авизо

c.o., c/o (англ.англ. care of) - для передачи (например надпись на письме); по адресу

C/O (англ.англ. certificate of origin) - свидетельствао о происхождении товара

Co (англ.англ. company) - компания

co-op (англ.англ. co-operative) - кооперативный

C.O.D. (англ.англ. cash on delivery) - наложенный платеж, оплачивается при доставке

confmd (англ.англ. confirmed) - подтвержденный

Con. Inv. (англ.англ. consular invoice) - консульская фактура

cont (англ.англ. content) - содержание

cont, contd (англ. continued) - продолжение следует

COP (англ. custom of port) - условия обслуживания судна в данном порту

Corp., corpn (англ. corporation) - корпорация

cp. (англ. compare) - сравни

C/P, c/p (англ. carriage·paid) - перевозка оплачена (условия поставки)

C/P (англ. charter party) - чартер партия

C.P. (англ. cost price) - себестоимость

c.p.d. (англ. charterers pay dues) - пошлины подлежат оплате немедленно по предъявлению фрахтователем

c.r. (англ. current rate) - текущая ставка; курс дня; действующий тариф

cr (англ. credit, creditor) - кредит; кредитор

crt(s) (англ. crate(s)) - упаковочная клеть; упаковочные клети

C/S (англ. cases) - ящики

C.T. (англ. cable transfer) - телеграфный перевод

ctl (англ. cental) - центал, малый центнер

cts. (англ. centimes) - сантимы

cts. (англ. cents) - центы

cu., cub. (англ. cubic) - кубический

cum div (англ. cum dividend) - с дивидендом

cwo (англ. cash with order) - наличный расчет при выдаче заказа

CWS (англ. confer with scrit) - сравни с текстом

cwt (англ. hundredweight) - центнер

C.Y. (англ. container yard) - контейнерный склад

cy (англ. currency) - валюта

 

d. (англ. date) - дата

d. (англ. died) - умерший

D/A, d/a (англ. days after acceptance) - через столько-то дней после акцепта

D/A (англ. documents against acceptance) - товарораспорядительные документы против акцепта

D/A (англ. documents attached) - документы приложены

D/B (англ. documentary bill) - документированная тратта

dbl (англ. double) - двойной, дублированный

D/C, DC (англ. delivery clause) - пункт договора об условиях поставки

D/C, DC (англ. deviation clause) - девиационная оговорка

D/D, D/d, d/d (англ. days after date) - через столько-то дней от сего числа

D/D (англ. demand draft) - тратта, подлежащая оплате немедленно по предъявлении

D/D (англ. documentary draft) - документированная тратта

d.d. (англ. dated) - датированный

d.d. (англ. delivered) - доставленный, доставлено; сданный, сдано

dec. (англ. decimetre) - дециметр

Dec. (англ. December) - декабрь

deg. (англ. degree) - градус, степень

deg. cent. (англ. degree Centigrade) - градусы Цельсия

dely. (англ. delivery) - доставка, поставка; сдача

dem. (англ. demurrage) - плата за простой

dep. (англ. departure) - отъезд; отправление

d.&s. (англ. demand and supply) - спрос и предложение

dft (англ. draft) - чек; тратта; переводной вексель; проект

dis (англ. discount) - скидка

div (англ. dividend) - дивиденд

DIY (англ. do it yourself) - сделайте самостоятельно

D.K. (англ. don't know) - "не знаю", сообщение о неосведомленности в каких-либо вопросах. Письменный запрос возвращается отправителю с пометкой "D.K."

D/L (англ. demand loan) - заем (ссуда) до востребования

dlvy, D/y (англ. delivery) - доставка

D/N (англ. debit note) - дебет-нота, дебетовое авизо

D/O (англ. delivery order) - деливери-ордер

dol (англ. dollar(s)) - доллары

D/P (англ. documents against payment) - документы против платежа, за наличный расчет

dr (англ. debtor) - должник

Dr. (англ. doctor) - доктор

D.S. (англ. document signed) - документ, подписанный (таким-то)

dz (англ. dozen) - дюжина

 

 

ea (англ. each) - каждый

E.&O.E. (англ. errors and omissions excepted) - исключая ошибки и упущения

E.A.O.N. (англ. except as other-wise noted) - исключая случаи, когда указано иначе

Ed (англ. editor) - редактор

e.g. (лат. exempli gratia) - например

encl., enclo(d) (англ. enclosed, enclosure) - приложенный, приложение

e.o.d. (англ. every other day) - через день, раз в два дня

e.o.m. (англ. every other month) - через месяц, раз в два месяца

E.P. (англ. express paid) - срочность (доставки) оплачена

E.P. (англ. English patent) - английский патент

EPD (англ. earliest possible date) - к возможно более раннему сроку

eq (англ. equal) - равный

equiv (англ. equivalent) - эквивалент

esp. (англ. especially) - особенно

est (англ. established) - установленный

Esq. (англ. esquire) - эсквайр

ETA (англ. expected (estimated) time of arrival) - ожидаемое время прибытия

et al. (лат. et alii) - и другие

ETB (англ. expected (estimated) time of berthing) - ожидаемое время причаливания

etc. (англ. et cetera) - и так далее

ETD (англ. expected (estimated) time of departure) - ожидаемое время отбытия

ETS (англ. expected (estimated) time of sailing) - ожидаемое время отплытия

et seq. (лат. et sequentia) - и следующее

ex (англ. example) - пример

ex (англ. without) - без

ex, exch (англ. exchange) - обмен

exc (англ. except) - за исключением

excl (англ. excluding) - исключая

exd (англ. examined) - рассмотренный

exec (англ. executive) - исполнительный

exor (англ. executor) - исполнитель

expn. (англ. expiration) - истечение

exps, exs (англ. expenses) - расходы, издержки

 

 

F (англ. Fahrenheit) - по температурной шкале Фаренгейта

f. (англ. foot (feet)) - фут(ы)

FAA (англ. free of all average) - свободно от общей аварии (условие страхования)

fact(s) (англ. factory) - фабрика, фабрики, завод(ы)

f.a.q. (англ. fairaverage quality) - справедливое среднее качество; по среднему качеству

FAS (англ. free alongside ship) - франко вдоль борта судна (условия поставки)

F.C. (англ. for cash) - за наличные

FCL (англ. full container load) - полная контейнерная загрузка

FCR (англ. forwarding agent's certificate of receipt) - экспежиторское свидетельство о получении груза или имущества

f.c.s. (англ. free of capture and seizure) - свободно от пленения и захвата

FCT (англ. forwarding agent's certificate of transport) - экспедиторское свидетельство об отгрузке

f.e. (англ. for example) - например

Feb. (англ. February) - февраль

fgt. (англ. freight) - фрахт, груз

FIFO (англ. first in, first out) - правило "первым прибыл - первым обслужен"

fig (англ. figure) - цифра; рисунок; схема

FOC (англ. free of charge) - бесплатно

for (англ. foreign) - иностранный

f.o.t. (англ. free of tax) - не облагаемый налогом

FP (англ. fully paid) - оплачен полностью

FPA (англ. free of particular average) - свободно от частичной порчи (условие страхования)

FPO (англ. free post office) - франко-почтамт

Fr. (англ. Friday) - пятница

Frt, Fr't, frt (англ. freight) - фрахт, груз

ft (англ. foot, feet) - фут

f.v. (англ. folio verso) - на обороте (листа страницы)

F.X. (англ. foreign exchange) - иностранная валюта

F.Y.I. (англ. for your information) - для вашего сведения

 

 

g. (англ. guined) - гинея

G/A (англ. general average) - общая авария

gal., gall (англ. gallon) - галлон

G.C. (англ. general cargo) - генеральный груз, смешанный груз

gds (англ. goods) - товары

gm. (англ. gram(me(d)) - грамм(ы)

G.M. (англ. general manager) - главный управляющий

G.M.B., g.m.b. (англ. good merchantable brand) - хороший коммерческий сорт

G.M.Q. (англ. good merchantable quality) - хорошее коммерческое качество

GmbH (нем. Gesselschaft mit beschraenkter Haftung) - общество с ограниченной ответственностью

G.O.B., g.o.b. (англ. good orinary brand) - обычный коммерческий сорт

Govt (англ. government) - правительство

g.r. (англ. grade) - степень; сорт; градус

g.r. (англ. gramme) - грамм

g.r. (англ. gross) - брутто; гросс (12 дюжин)

G.R.T. (англ. gross register tons) - брутто-регистровые тонны

gr. wt., g.w. (англ. gross weight) - вес брутто

gtd, guar (англ. guaranteed) - гарантировано

GW (англ. gross weight) - вес брутто

 

H. (англ. highest price) - максимальная цена

ha. (англ. hectare) - гектар

hdbk. (англ. handbook) - справочник

h.e. (англ. hic est) - то есть

HHG, hhg (англ. house hold goods) - хозяйственные товары

h, hr(s) (англ. hour(s)) - час(ы)

hon. (англ. honorary) - почетный

HQ (англ. headquatres) - штаб-квартира

h.p. (англ. hire purchase) - покупка в рассрочку

h.p. (англ. horsepower) - лошадиная сила

h.s. (англ. hos sensu) - в этом смысле

h.v. (англ. hight voltage) - высокое напряжение

 

 

 

ib, ibid (лат. ibidem) - то же; там же

i/c (англ. in charge) - в оплату

i/c (англ. in charge of) - дежурный; заведующий; исполняющий обязанности

id (англ. idem) - то же самое

i.e. (англ. id est) - то есть

I.gal., i.gal. (англ. imperial gallon) - английский галлон

imp. (англ. imperial) - английский

in. (англ. interest) - проценты

in. (англ. inch) - дюйм

Inc. (англ. incorporated) - зарегистрированный

ince, ins (англ. insurance) - страхование

insp (англ. inspector) - инспектор

inst. (англ. instant) - текущего месяца

int. (англ. internal) - внутренний

int. (англ. international) - международный

int. al. (англ. inter alia) - между прочим

inv (англ. invoice) - счет-фактура

IOP (англ. irrespective of percentage) - независимо от процентной ставки

IOU (англ. I owe you) - долговая расписка

IT (англ. income tax) - подоходный налог

 

 

J (англ. Judge) - судья

Ja., Jan. (англ. January) - январь

J/A, j/a (англ. joint account) - общий счет

Je (англ. June) - июнь

Jl (англ. July) - июль

jnt, jt (англ. joint) - объединенный, совместный

jnt stk (англ. joint stock) - акционерный капитал

jr., jnr., Jnr (англ. junior) - младший

jt (англ. joint) - объединенный, соединенный; совместный, единый

 

K, k (англ. knot) - морской узел

K, k, kg. (англ. kilogram) - килограмм

km (англ. kilometre) - километр

km/h, km p.h., kph (англ. kilometres per hour) - (столько-то) километров в час

kts (англ. knots) - морские узлы

KW., kw (англ. kilowatt) - киловатт

KW/h (англ. kilowatt/hours) - киловатт-часы

 

 

L. (англ. litre(s) -) - литр(ы)

L.a. (англ. letter of advise) - извещение, авизо

L/A (англ. letter of authority) - письменное полномочие, доверенность

L.b. (англ. long (-dated) - bill) - долгосрочный вексель, долгосрочная тратта

Ib. (англ. pound) - фунт (мера веса)

Ibs. (англ. pounds) - фунты (весовые)

Ib(s) - (англ. libra) - фунт (стерлингов)

L.C., L/C (англ. letter of credit) - аккредитив

LCL (англ. less than container load) - меньше, чем полная контейнерная загрузка

L/D (англ. load/discharge) - погрузка/разгрузка (мор.)

L.D. (англ. letter of deposit) - залоговое письмо

Ld. (англ. limited) - с ограниченной ответственностью

Ig.tn. (англ. long ton) - большая (или английская) тонна

lic (англ. licens) - лицензия

LIFO (англ. last in, first out) - правило "прибыл последним - обслужен первым"

liq (англ. liquid) - жидкий

lit. (англ. litre) - литр

lkg. (англ. leakage) - утечка

lkg.& bkg. (англ. leakage and breakage) - утечка и поломка

LOC (англ. Letter of commitment) - гарантированное письмо

L.S. (англ. left side) - левая сторона

L.S. (англ. Locus sigilli) - место печати

Ltd., ltd (англ. limited) - с ограниченной ответственностью

 

 

M. (англ. money) - деньги

m. (англ. meter(s), metric) - метр(ы), метрический

m. (англ. mile(s) -) - миля, мили

m. (англ. mouth) - месяц

M.A. (англ. Master of Arts) - магистр искусств

mag. (англ. magazine) - журнал

man. (англ. management, manager) - управление, управляющий

man (англ. manufacture) - изделие

Mar (англ. March) - март

max (англ. maximum) - максимум, максимальный

m.c. (англ. mensis currentis) - текущего месяца

M./D., m.d. (англ. month after date) - (через столько-то) месяцев от сего числа

mdse (англ. merchandise) - товары

med. (англ. medium) - середина, средний

mem(o) - (англ. memorandum) - меморандум

Mesrs. (англ. Messieurs) - господа; фирма

mfd (англ. manufactured) - изготовленный

mfr (англ. manufacturer) - изготовитель

mfst. (англ. manifest) - судовой манифест

mg., mgm. (англ. milligram) - миллиграмм

mgr (англ. manager) - менеджер

mill (англ. million) - миллион

min (англ. minimum) - минимум, минимальный

M.I.P. (англ. marine insurance policu) - полис морского страхования

mi(s) - (англ. mile(s) -) - миля(и)

mkt (англ. market) - рынок

MLR (англ. minimal lending rate) - минимальный ссудный процент

M.n. (англ. manganese) - марганец

Mo (англ. Monday) - понедельник

mo(s) - (англ. month(s) -) - месяц(ы)

m.p. (англ. months after payment) - (через столько-то) месяцев после платежа

M/R, M.R., m.r. (англ. mate's receipt) - штурманская расписка, расписка помощника капитана (в приеме груза)

M.R. (англ. money remitance) - денежный перевод

M.r. (англ. Mister) - мистер, господин

MS (англ. manuscript) - рукопись

M.S. (англ. motor-ship) - теплоход

M/T (англ. mail transfer) - перевод по почте

M.T. (англ. metric ton) - метрическая тонна

M.T., m.t. (англ. motor tanker) - наливной теплоход; моторный танкер

mut. (англ. mutual) - взаимный

m.v. (англ. market value) - рыночная стоимость; курсовая стоимость

 

 

N. (англ. number) - номер; число

N. (англ. name) - имя, фамилия

N. (англ. national) - национальный; государственный

N (англ. net) - нетто, чистый

N.A., n/a (англ. not available) - не имеется в наличии

nav. (англ. naval) - военно-морской

N.B. (англ. nota bene) - примчание, отметка

N.b. (англ. number) - номер, число

N.B.S. (англ. National Bureau of Standards) - Национальное бюро стандартов (в США)

N.B.S. (англ. New British Standards) - новый британский стандарт

n.c. (англ. no change) - без изменений

n.c.v. (англ. no commercial value) - коммерческой ценности не имеет

n.d. (англ. no date) - без даты, без числа

n.e., NE (англ. not exceeding) - максимум, не более, не превышающий

n/m, n.m. (англ. no marks) - без маркировки

n/n (англ. non-negotiable) - без права передачи (о документе)

NO., no (англ. number) - номер

NOC (англ. notice of completion) - уведомление об окончании работ

NOD (англ. notice of dispatch) - уведомление об отгрузке

nom (англ. nominal) - номинальный

NOR, N/R (англ. notice of readiness) - уведомление о готовности к отправке

Nov. (англ. November) - ноябрь

n.p. (англ. net proceeds) - чистая выручка

n.p. (англ. not payable) - векселя к оплате

n.r. (англ. net register) - нетто-регистровый; чисто регистровый

n.r.t. (англ. net register tonnage) - чистый регистровый тоннаж, чистая вместимость

N/S (англ. not in stock) - на складе не имеется

n.s. (англ. not signed) - не подписано

n/s (англ. not sufficient) - неудовлетворительный, несоотвествующий требованиям

nt.wt (англ. net weight) - вес нетто

N.V. (англ. nominal value) - нарицательная стоимость

NYSE (англ. New York Stock Exchange) - Нью-Йоркская фондовая биржа

 

 

o/a (англ. on account of) - в счет, за счет

O.A. (англ. official account) - официальный отчет

obs. (англ. obsolete) - устаревший

Oc.B/L (англ. ocean bill of lading) - морской коносамент

o/c, O.C. (англ. office copy) - копия, остающаяся в деле

Oct. (англ. October) - октябрь

O/D (англ. overdraft) - овердрафт, превышение кредита

o.d. (англ. outside diameter) - наружный диаметр

o/d, O.D. (англ. on demand) - по требованию, по запросу

OE, oe (англ. omissions exepted) - исключая пропуски

of. (англ. official) - официальный

off (англ. offer) - предложение

off (англ. offered) - предложенный

o/h (англ. overhead) - накладные расходы

O.K. (англ. o'key) - все в порядке; согласовано

O/o (англ. order of) - по поручению

O.P. (англ. open policy) - невалютизированный рынок

o.p. (англ. out of print) - распродажа

opp (англ. opposite) - противоположный

opt (англ. option) - опцион; выбор

ord (англ. order) - заказ

o/s, O/S (англ. out of stock) - нет на складе

O/S (англ. on sale) - продается, поступило в продажу

O/S, o/s (англ. outstanding) - неуплаченный, просроченный

OT, o/t (англ. old terms) - прежние условия

oz. (англ. ounce) - унция

ozs. (англ. ounces) - (столько-то) унций

 

P. (англ. patent) - патент

P. (англ. perishable) - скоропортящийся

P. (англ. port) - порт

P. (англ. pound(s)) - фунты (денежная единица)

P. (англ. power) - сила, мощность, энергия

P. (англ. pattern) - образец

p., pg. (англ. page) - страница

p.a. (англ. per annum) - ежегодно, в год

P/A (англ. power of attoney) - доверенность

para(h) - (англ. paragraph) - параграф, пункт, раздел

pars (англ. paragraphs) - параграфы, пункты, разделы

pat. (англ. patent) - патент

Pat.Off. (англ. Patent Office) - Бюро патентов

patd., ptd. (англ. patented) - патентованный

pay(m) - t (англ. paym't) - платеж, уплата

payt. (англ. payment) - платеж

P.& L. (англ. profit and loss) - прибыль и убыток

P/c, p/c (англ. prices current) - текущие цены

P.C. (англ. prime cost) - себестоимость

p.c. (англ. per cent) - процент

pcl (англ. parcel) - мелкая партия товара, упаковка штучного груза

pcs (англ. pieces) - штуки

pd (англ. paid) - уплачено

p.d. (англ. per diem) - ежедневно, (столько-то) в день

per an. (англ. per annum) - ежегодно, (столько-то) в год

p.f. (англ. pro forma) - для соблюдения формальностей

per pro (англ. per procurationem) - по доверенности, от имени

Ph.D. (англ. Philosophiae Doctor) - доктор философии

pkg (англ. package) - место (груза); посылка; тюк

plff (англ. plaintiff) - истец

pm (англ. post meridiem) - (во столько-то) часов пополудни

pmt (англ. payment) - платеж

P/N (англ. promissory note) - вексель, соло-вексель

PO (англ. postal order) - денежный почтовый перевод

P.O. (англ. payment order) - платежное поручение

P.O.B. (англ. post office box) - почтовый ящик (какого-либо учреждения или предприятия)

P.O.C. (англ. port of call) - порт захода

POD, P.O.D., p.o.d. (англ. payment on delivery, paid on delivery) - наложенным платежом, наложенный платеж

p.p. (англ. picked ports) - выбранные порты

PP (англ. postage paid) - почтовые расходы оплачены

pp (англ. paged) - страницы

ppd (англ. prepaid) - оплаченный заранее

p.Pro., p.pro. (лат. per procurationem) - по доверенности

P.P.S. (лат. post post scriptum) - второй постскриптум, вторая приписка

pro.tem., p.t. (англ. pro tempore) - временный, временно

prox. (англ. proximo) - следующего месяца

prs (англ. pairs) - пары

ps (англ. pieces) - штуки

P.S., PS (лат. post scriptum) - постскриптум, приписка

P.S. (англ. private secretary) - личный секретарь

pt (англ. port) - порт

pt. (англ. part) - часть

P.T.O., p.t.o. (англ. please turn over) - переверните, пожалуйста; смотрите на обороте

pub. (англ. public) - публичный, общественный

pub. (англ. publicity) - реклама

P.W. (англ. packed weight) - вес брутто

 

q (англ. question) - вопрос

Q,q (англ. quantity) - количество

Q,q (англ. quarter) - четверть; квартал

Q,q (англ. quintal) - квинтал

q., qu. (англ. quart) - кварта

Q.E.D. (англ. quod erat demonstrandum) - что и требовалось доказать

Qp (англ. quality products) - качественные продукты

qr. (англ. quarter) - четверть; квартал

q.s. (англ. quantum sufficit) - сколько понадобится

qt. (англ. quantity) - количество

qtn (англ. quotation) - котировка, курс, цена

qts (англ. quarts) - (столько-то) кварт

qual. (англ. quality) - качество

quot (англ. quotation) - котировка; расценка; предложение; цитата

q.v. (лат. quod vide) - смотри (там-то)

Q.w.Q. (англ. quantity with quality) - количество и качество

 

 

R (англ. registered trade mark) - зарегистрированная торговая марка (фирменный знак)

R. (англ. right) - правильно, верно

R. (англ. railway) - железная дорога, железнодорожный

R. (англ. rouble(s)) - рубль(и)

R. (англ. rupee(s)) - рупия, рупии

R. (англ. register) - книга записей

r. (англ. receipt) - расписка, квитанция

r., rc(v) - d (англ. received) - получено

r.d. (англ. rinnind days) - последовательные дни

R&D (англ. research and development) - научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИР и ОКР)

rd (англ. road) - дорога

rcts (англ. receips) - поступления

re (англ. regarding) - относительно чего-либо

recd (англ. received) - получено

recpt (англ. reciept) - расписка, квитанция

ref. (англ. reference) - ссылка

reg (англ. register) - список, перечень

regd (англ. registered) - зарегистрировано; заказной (о почтовых отправлениях)

rem (англ. remittance) - денежный перевод

remy (англ. reffering to my) - ссылаясь на мое (письмо, заказ, телекс)

Rep. (англ. representative) - представитель

resp. (англ. respective, respectively) - соотвественный, соответственно

resp. (англ. respecting) - относительно

retel (англ. reffering to telegram) - ссылаясь на телеграмму

r.h.p., revs per min (англ. revolutions per minute) - оборотов в минуту

Rly Stn (англ. railway station) - железнодорожная станция

RM (англ. registered mail) - заказная почта

Ro/Ro (англ. roll on/roll off) - транспортировка грузов с горизонтальной погрузкой и выгрузкой

r&o (англ. rail and ocean) - перевозки по железной дороге и морем

RP (англ. reply paid) - ответ оплачен

R.T. (англ. rye lerms) - условия для ржи

R/V (англ. round voyage) - круговой рейс

Rw, Ry (англ. railway) - железная дорога

 

S, ser (англ. series) - серия

S.A.R.L. (фр. Societe a responsabilite limite) - акционерное общество с ограниченной ответственностью

s&h.e. (англ. sundays and holidays excepted) - исключая воскресные и праздничные дни

Sat. (англ. Saturday) - суббота

Sep., Sept. (англ. September) - сентябрь

sec. (англ. second) - второй

sf (англ. semi-finished) - полуобработанный

sig. (англ. signature) - подпись

sgd (англ. signed) - подписано

sh. (англ. shilling) - шиллинг

shpt (англ. shipment) - отправка

shr (англ. share) - акция

shtg (англ. shortage) - недостача

SI (англ. Systeme International) - метрическая система СИ

sks, sx (англ. sacks) - мешки

slgs (англ. sailings) - расписание отхода судов

S/N (англ. shipping note) - уведомление об отгрузке

Soc. (англ. Society) - общество

s.p. (англ. selling price) - продажная цена

spec (англ. specification) - спецификация

spec (англ. specimen) - образец

Sr. (англ. senior) - старший

S.R.C.C. (англ. strike, riots and civil commotion) - забастовки, волнения

st (англ. standard) - стандарт

stk (англ. stock) - склад

Sun., Sund. (англ. Sunday) - воскресенье

suppl. (англ. supplement) - дополнение; приложение

 

 

t, tn (англ. ton(s) -) - тонна(ы)

T (англ. tare) - тара; вес тары

T. (англ. time) - время; срок

T (англ. transfer) - пречисление (денег)

T, Tu., Tues. (англ. Tuesday) - вторник

tab (англ. table) - таблица

TBL (англ. throught bill of lading) - сквозной (прямой) коносамент

TD, t.d. (англ. time and date) - время и (календарное) число

tech. (англ. technical) - технический

t.h.i. (англ. time handed in) - время вручения

thr (англ. throught) - через; сквозь

Thur., Thurs. (англ. Thursday) - четверг

t.l. (англ. total loss) - общая сумма убытков

TLO (англ. total loss only) - только в случае полной гибели

TMO (англ. telegraph money order) - денежный телеграфный перевод

TO, t.o. (англ. turn over) - переверните, смотрите на обороте

TPND (англ. thelf, pilferage, non-delivery) - пропажи, мелкие кражи, недопоставка

T/R (англ. trust receipt) - сохранная расписка; расписка о получении имущества в доверительное управление

Tres (англ. tresure) - казначей

TT (англ. telegraphic transfer) - перевод по телеграфу

TV (англ. tank vessel) - танкер

TV (англ. television) - телевидение

TW (англ. total weight) - общий вес

tx (англ. tax) - налог

 

 

u (англ. unit) - единица

U (англ. university) - университет

ult (англ. ultimate) - истекшего месяца

u.m. (англ. undermentioned) - нижеследующий, нижеупомянутый

undld (англ. undelivered) - недоставленный

urgt (англ. urgent) - срочный

uur (англ. under usual reserve) - с обычной оговоркой

U/W (англ. underwriter) - страховщик; гарант размещения (займа, ценных бумаг)

 

 

v (англ. versus) - против

v (англ. vide) - смотри

val (англ. value) - стоимость

VIP (англ. very important person) - весьма важное лицо

viz (англ. videlicet) - то есть; а именно

vou (англ. voucher) - расписка

vol (англ. volume) - объем; том

VP (англ. vice-president) - вице-президент

vv (англ. vice versa) - наоборот

vy (англ. very) - очень

 

 

w (англ. weight) - вес

WA (англ. with average) - включая аварию

WB (англ. way bill) - транспортная накладка

W.C., w/c (англ. without charge) - без оплаты

wd (англ. warranted) - гарантированный

Wed. (англ. Wednsday) - среда

w.g. (англ. weight guaranteed) - вес гарантирован

wh (англ. wharf) - пристань

whs (англ. warehouse) - товарный склад

w.i.m.c. (англ. whom it may concern) - всем, к кому это относится, кого это касается

wk (англ. week) - неделя

WNP (англ. wire non-payment) - телеграфируйте в случае неплатежа

w.o. (англ. without) - без

WP (англ. without prejudice) - без ущерба

WPA (англ. with particular average) - включая частную аварию

WPI (англ. wholesale prise index) - индекс оптовых цен

WR, W/R (англ. warehouse receipt) - товарная квитанция; товарная расписка на груз, принятый на хранение

W/T, wt (англ. wight) - вес

W/W (англ. warehouse warrant) - складской варрант

 

 

x (англ. extra) - высшего качества

 

 

yd (англ. yard) - ярд

yds (англ. yards) - (столько-то) ярдов

yr (англ. your) - ваш

yr(s) (англ. year(s)) - год(ы)

У Шевчук Денис Александрович Шевчук Владимир Александрович 2002-07-09



Shevchuk Шевчук Экономика и менеджмент Программа вступительного экзамена по специальности для поступающих в аспирантуру Часть 1. Экономика (введение в экономику, микроэкономика, макроэкономика) 1. Введение в экономику 1. Предмет и функции экономической теории Место экономической теории среди других социальных наук. Функции экономической теории. Взаимосвязь экономической теории с другими отраслями науки и ее ограничения. Особенности предметов микро- и макроэкономики и главное различие между ними. Периодизация истории человечества на .основе смены производства. Цивилизационный подход к периодизации, его основная идея. 2. Общие проблемы экономического развития Объективные условия и противоречия экономического развития. Потребности общества и экономические ресурсы. Ограниченность ресурсов. Эффективность использования ограниченных ресурсов. Проблема занятости ресурсов. Изменение количества и качества ресурсов. Производственные возможности общества. Кривая производственных возможностей. Основные экономические проблемы, стоящие перед обществом. Возможные модели экономических систем: традиционная система, командная экономика, рыночная экономика, смешанная экономика. Решение основных экономических проблем в разных экономических системах. 3. Рыночная экономика: структура и функции Причины возникновения и организация рыночной экономики. Ограниченность ресурсов. Разделение труда Организация рыночной экономики. Функции рынка. Рынок и государство Российский вариант возрождения рынка, особенности рыночной экономики, условия ее становления и развития в России. Критерий выбора рыночной модели. Частная собственность как основа рыночной экономики. Собственность как экономическая категория. Правоотношения собственности. Траст. Полное хозяйственное владение. Виды и формы собственности. Экономическая конкуренция. Рыночная структура Типы рыночных структур. Совершенная конкуренция, монополистическая конкуренция, олигополия, монополия. Ценовая дискриминация. Особенности монополизма и антимонопольное регулирование в Рос сии. II. Микроэкономика 4. Спрос и предложение Спрос и его изменение. График спроса. Изменение кривой спроса Предложение товаров на рынке. График предложения. Цена и объем предложения товаров. Особенности рыночного предложения. Рыночное равновесие 'и равновесная цена. Эластичность спроса. Показатель ценовой эластичности. Варианты эластичного спроса. Эластичность предложения. Влияние эластичности цен и предложения на торговую выручку. Нарушение рыночного равновесия цен. Равновесная рыночная цена. Контроль над ценами. Потребительское поведение и потребительский выбор. Равновесие в потреблении. Графики безразличия, их сущность. Особенности экономического' поведения потребителя. 5. Анализ экономических издержек производства Сущность, структура, общая характеристика и классификация издержек. Альтернативные издержки. Влияние анализа издержек на принятие решений руководством фирмы по ее поведению на рынке и объему производства в краткосрочном и долгосрочном периоде. Издержки и себестоимость. Отличие издержек производства от себестоимости. Издержки фирмы в долговременном периоде. Графики издержек и анализ возможностей функционирования фирмы. Минимизация издержек. Выбор факторов производства. Основные направления уменьшения издержек производства фирмы. 6. Ценообразование на факторы производства Рынки факторов производства. Формирование рыночных инфраструктур Собственность и распределеяие доходов в обществе. Классические принципы ресурсоиспользования. Формирование рыночных инфраструктур в российской экономике. Особенности спроса и предложения основных факторе производства. Спрос на факторы производства. Предложение факторов производства. Включение земли, ее ресурсов и недвижимости в товарооборот как ресурсов на рынках факторов производства. Рента. Рынок ” рентные отношения. Дифференцированная рента. Экономическая рента: содержание, виды и факторы ее определяющие. Рынок труда. Заработная плата. Различия в заработной плате! Отклонение от равновесия рынков труда и безработица. Рынок капитальных активов. Доход на капитальные активы. Дисконтирование. Цена: содержание, факторы формирования и механизм установления. Производственная функция (“затраты-выпуск”) и спрос на ресурсы. Применение производственной функции для расчетов объема выпуска продукции фирмой и количества необходимых ресурсов. Предельная доходность ресурсов и фирма. Закон взаимозамещения ресурсов и ценообразование на факторы производства. Условия равновесия фирмы. Минимизация-издержек. Максимизация прибыли. Связь между собой минимизации издержек и максимизации прибыли с ценообразованием на рынках факторов. производства. Изменения спроса фирмы на факторы производства при минимизации издержек и максимизация прибыли. Способы противодействия снижению доходов фирмы Современные проблемы ценообразования в России. 7. Распределение доходов в рыночной экономике Экономическая природа прибыли. Прибыль как доход и как плата. Размер прибыли. Процент на капитал: сущность, динамика и ее факторы. Равновесный уровень ставки процента с капитала. Важнейшие факторы ставки процента. Ссудный процент. Определение текущей ценности ресурсов - дисконтирование. Динамика процента и его факторы. Экономическая природа заработной платы. Номинальная и реальная заработная плата. Спрос на рабочую силу. Факторы, определяющие спрос на рабочую силу. Связь заработной платы и предельного продукта. 8. Формы и структура предпринимательской деятельности Предприниматель как собственник капитала и Имущества или как организатор предпринимательской деятельности на'Основе финансовых средств, привлекаемых со стороны (заемных средств или арендованного имущества). Частное (индивидуальное) и коллективное предпринимательство. Основные экономические субъекты в структуре Предпринимательской деятельности: фирмы, банки, страховые и трастовые компании, инвестиционные структуры и их отличия по целям деятельности субъекта рыночных отношений. Современные формы предпринимательской деятельности Понятие “предпринимательская структура”. Классификация предпринимательских структур по целям деятельности субъекта рыночных отношений. Особенности и характер деятельности фирм, банков, страховых и трастовых компаний и инвестиционных структур. Стимулы активности и риск предпринимательстве. 9. Фирма как основное организационно-экономическое звено рыночной экономики Фирма как организационно-хозяйственная единица, осуществляющая свою производственную или коммерческую деятельность в различных областях (промышленность, торговля, строительство, транспорт). Виды хозяйственной деятельности фирмы: производственно-сбытовая, инновационная, торгово-посредническая, консультационная, инжиниринговая, патентно-лицензионная, торговля ценными бумагами и т.д. Фирма как юридическая самостоятельная форма существования бизнеса, соответствующим образом зарегистрированная предпринимательская единица, обладающая коммерческой самостоятельностью. Организационно-правовое обеспечение деятельности фирмы. Основные функции и состав фирмы. Предприятие и его основные функции как субъекта рыночной экономики. Бизнес-план - основа организации фирмы. Состав, функции и структура бизнес-плана. Трудовые отношения на фирме и их содержание. Регулирование трудовых отношений государством и изменение роли профсоюзов в России. Ш. Макроэкономика 10. Макроэкономическое равновесие и его обеспечение Система рынков: частичное и общее экономическое равновесие. Условия равновесия по Л.Вальрасу. Модель, описывающая равновесие в сфере обмена. Модель, описывающая общее экономическое равновесие. Модель П.Сраффы. Совокупный спрос и совокупное предложение. AD-AS-анализ общего экономического равновесия. Формирование экономического равновесия. Сбережение, потребление, инвестиции: склонность к сбережению, склонность к потреблению. Предельная склонность к сбережению и предельная склонность к потреблению. Усиление влияния инвестиций и государственных расходов на ВНП. Мультипликативный эффект. Ситуация общего экономического равновесия, одновременно складывающаяся на рынках товаров и денег. IS-LM-анализ макроэкономического равновесия. Ключевые параметры общего экономического равновесия и система национальных счетов. Рыночное равновесие как нормальное состояние реальных экономических систем. 11. Государственное регулирование экономики. Система антиинфляционных мер Роль государства как субъекта рыночных отношений. Совокупный спрос и совокупное предложение. Классическая модель. Кейнсианская модель. Экономические функции государства в рыночной экономике и инструменты их реализации. Создание и регулирование правовой основы. Антимонопольное регулирование. Макроэкономическая стабилизация. Размещение ресурсов. Перераспределение доходов. Кредитные методы регулирования рыночной экономики. Кредитные операции банков: виды, эффективность, перспектива развития. Инфляция: определение, измерение, формы, причины и механизм. Социально-экономические последствия инфляции. Экономическая политика в условиях инфляции: адаптационная политика, антиинфляционные меры, компромиссы в борьбе с инфляцией. 12. Денежно-кредитная система Сущность денег. Функции и виды денег. Кредитная система государства: сущность, структура. Особенности кредитной системы в России. Денежный рынок. Проблема стабилизации рубля. Банковское дело. Банковские резервы, активы и пассивы банка. Операции банков: депозитные, забалансовые, операции по лизингу, операции по факторингу, покупка ценных бумаг. Доходные инвестиционные активы банка. Центральный банк: функции и основные инструменты кредитно-денежной политики. Ценные бумаги и их разновидности. Рынок ценных бумаг. Финансовая биржа. Целя и основные объекты денежно-кредитной (монетарной) политики государства. Инструментарий денежно-кредитной политики: операции на открытом рынке, политика учетной ставки, изменение норматива отдельных резервов. Макроэкономические последствия денежно-кредитной политики. Кредитное воздействие на развитие производства: формы, способы и эффективность. 13. Финансовая система Общее понятие о финансах, финансовой системе и финансовой политике государства. Государственный бюджет: содержание, состав и основные функции. Финансовая политика в области налогообложения и регулирования структуры государственных расходов с целью воздействия на экономику (фискальная политика). Государственные расходы и совокупный спрос. Налоги и объем ВВП. Политика встроенных стабилизаторов. Теория и практика налогов. Сущность и функции налогов. Виды налогов и их ставок. Основные концепции налогообложения. Основные налоги: подоходные налоги, налог на добавленную стоимость, акцизы и другие налоги. Бюджетный дефицит и способы его покрытия. Государственный долг. 14. Международные аспекты экономического развития Процесс интернационализации экономики и его формы. Мировая торговля. Интеграционные и транснациональные факторы хозяйственного сближения. Международное разделение труда. Формы мировых экономических отношений. Вывоз капитала. Всемирная инфраструктура. Научно-технический прогресс и структура экспорта. Национальная валютная система. Мировая валютная система. Особенности установления валютного курса на основе золотого стандарта. Система фиксированных и плавающих курсов валют. Основные направления воздействия колебаний валютных курсов на экономическую ситуацию. Межгосударственные структуры, действующие в валютно-финансо-вой среде. Учет платежей по международным операциям. 15. Проблемы экономического роста и цикличность развития экономики Понятие экономического роста. Типы и факторы экономического роста. Ресурсы экономического роста. Двухфакторная и многофакторная модели экономического роста. Цикличность как форма экономического развития. Сущность цикличности. Типы экономических циклов. “Длинные волны” Н. Кондратьева. Особенности экономического развития в России. Универсальные модели экономического роста. Модель “затраты - выпуск”. Кейнсианские модели и другие современные модели экономического роста. Сущность и применение межотраслевого баланса (по ВЛеонтьеву). Возможности и применение современных экономико-математических моделей для исследования процессов экономического развития и роста, а также для прогнозирования развития и управления экономикой. Часть 2. Менеджмент и маркетинг (общая теория менеджмента, основные функции управления, технология менеджмента, маркетинг) I. Общая теория менеджмента 16. Предмет общего и специального менеджмента Предмет и сущность общего менеджмента, его понимание как системы. Менеджмент и управление. Сущность управления. Система управления. Управляющая и управляемая системы, взаимодействие между субъектом и объектом управления. Прямая и обратная связи. Основные сферы управления: управление технологическими процессами; управление персоналом; управление процессами в живых организмах. Управление в социально-экономической сфере. Управление социальными системами. Организационное управление. Особенности организационного управления. Системы организационного управления. Понятие специального менеджмента. Основания специализации: сфера деятельности, тип организации, доминирующие методы, средства и инструменты. 17. Эволюция и основные тенденции развития менеджмента Этапы развития и основные достижения управленческой мысли . Развитие теории и практики управления до XX века. Школы управленческой мысли: школа научного управления, классическая (или административная) школа управления, школа человеческих отношений, школа поведенческих наук, школа науки управления (количественный подход). Основные подходы к управлению: подход к управлению как к процессу, системный подход, ситуационный подход. Современные проблемы управления и основные тенденции в развитии менеджмента. Особенности американского и японского менеджмента. Пути становления и развития менеджмента в России. 18. Функции менеджмента. Основные принципы управления Основные функции менеджмента: анализ и прогнозирование, целе-полагание и планирование, организация взаимодействий и полномочий, мотивация и стимулирование, координация и регулирование, учет и контроль. Сущность и классификация методов управления социально-экономическими процессами. Социально-психологические, экономические и организационные методы менеджмента. Технологии управления: приемы, порядок, регламент выполнения процесса управления. Формирование современных технологий менеджмента. Особенности современного менеджмента и основные направления совершенствования технологии менеджмента. Содержание, значение и применение основных принципов управления. Принципы правовой защищенности управления; оптимизации управления; оптимального сочетания централизации и децентрализации в управлении; сочетания прав, обязанностей и ответственности (единства команды); демократизации управления; соответствия занимаемой должности. Эволюционное развитие содержания принципов управления. II. Основные функции управления 19. Планирование Планирование как функция управления фирмой. Общие и специфические цели фирмы. Требования к целям: конкретность и измеримость; ориентация во времени; достижимость. Задачи планирования. Устранение отрицательного эффекта неопределенностей и изменений. Определение главных задач фирмы. Содержание и сущность планирования развития фирмы: стратегического планирования (прогнозирования) и бизнес -планирования, планирования маркетинга, планирования производства, планирования менеджмента. Планирование производства: долгосрочное (перспективное), среднесрочное, текущее (бюджетное, оперативное) планирование. Степень охвата этапов жизненного цикла и цикла разработки продукции. Основные методы и содержание планирования и обоснования планов, технико-экономическое обоснование, балансовый метод, экономико-математические методы, программно-целевые методы планирования. Маркетинговая ориентация управления. Пути и методы реализации планов и достижения целей фирмы. Планы и программы реализации стратегии и главных задач фирмы. Формы представления планов. Сетевое планирование. Графики Гантта. Прогнозирование, его роль и значение в планировании. Основные понятия: прогноз, прогнозирование, предсказание, предвидение, поисковый прогноз, нормативный прогноз. Основные методы прогнозирования. Выбор метода прогнозирования. Применение методов экстраполяции. Экспертные методы. Сценарный подход к прогнозированию и анализу развития фирмы. Применение математические методов и экономико-математического моделирования для прогнозирования развития и функционирования фирмы. 20. Организация Сущность и содержание функции организации в механизме менеджмента. Организация как функция управления. Пути реализации функций организации: организационного (административного) и оперативного управления. Основные методы организационной функции: регламентирование, нормирование и инструктирование. Основные функции организационного управления. Основные функции оперативного управления: обеспечение нормального (или оптимального) функционирования фирмы в соответствии с планом, периодический и повседневный контроль за деятельностью фирмы и осуществление корректировок в плане. Организация как структура. Структура как способ организации системы. Требование соответствия организационной структуры фирмы ее целям. Определение структуры фирмы (организации как структуры), установление взаимосвязей, распределение функций между структурными компонентами (подразделениями) и координация работы между подразделениями фирмы, предоставление прав и установление ответственности между работниками аппарата управления. 21. Контроль Сущность и назначение контроля. Контроль выполнения и коррекция план и планов фирмы. Предварительный, текущий и заключительный контроль. Процессы контроля: установление стандартов, измерение и оценка отклонений, выбор вариантов - линии поведения. Контроль и контроллинг. Контроллинг как специфическая управленческая концепция. Взаимосвязь контроллинга со стратегическим планированием. Сущность и характеристики мониторинга развития социально -экономической системы. Общая схема работы, классификация сертифицируемых состояний и шкала оценок, показатели результатов мониторинга. 22. Мотивация и стимулирование труда Мотивация и ее место в системе управления персоналом. Иерархия потребностей и мотивация личности. Система эффективного стимулирования труда. Материальное стимулирование, мотивация трудом и карьерой, мотивация средой. Обоснование мотивов. Адекватное вознаграждение и теория ожиданий. Мотивация и стратегии поведения в малом и среднем бизнесе. Мотивы и стимулы поведения потребителей. Мотивация и поведение торговых посредников. Перспективы совершенствования систем стимулирования труда. III. Технология менеджмента 23. Стратегический менеджмент Выбор миссии, выработка цели и стратегии фирмы. Цели, задачи и основные этапы стратегического управления. Программа фирмы. Анализ внешней среды. Управленческое обследование сильных и слабых сторон фирмы. Анализ хозяйственного портфеля фирмы. Изучение стратегических альтернатив. Стратегическое планирование, его основные стадии. Создание и поддержание стратегического соответствия между целями фирмы и ее потенциальными возможностями и шансами в сфере маркетинга. Типология стратегий организации. Маркетинговая ориентация менеджмента. Методы и содержание стратегического планирования. Планы и программы реализации стратегии. Распределение ресурсов, адаптация к внешней среде, внутренняя координация и организационное стратегическое предвидение. Прогнозирование развития фирмы. Назначение и возможности экономико-математических моделей и методов моделирования. Применение сценарного подхода к прогнозированию. Технология сценарного подхода и основные этапы разработки сценариев экономического и организационного развития фирмы. Формулирование альтернативных, путей развития, определение исхода и оценка альтернатив. Выбор наиболее вероятного варианта развития. Учет неопределенностей, противодействующих факторов или действий конкурирующих сторон. Анализ и интерпретация выбранных сценариев и формулирование выводов. Оценка безопасности, риска и ущерба. 24. Бизнес-планирование Сущность и назначение бизнес-плана, его основные адресаты и направления использования. Реализация конкретной рыночной программы одного товара или услуги на одном сегменте рынка. Структура бизнес-плана, его основные качественные и количественные характеристики. Титульный лист и резюме бизнес-плана, общая характеристика продукции (услуг); оценка рынков и каналов сбыта, конкуренция на рынке; стратегия маркетинга; план производства продукции; кадровый план и план обучения; оценка рисков и страхование; финансовый план; юридический план. Стратегия финансирования: график достижения безубыточности; чистая приведенная величина дохода; внутренняя норма доходности; срок окупаемости; рентабельность. 25. Управление инвестициями (инвестиционный менеджмент) Накопление капитала и его инвестирование. Вложения на возмещение и прирост основного капитала. Источники финансирования: амортизационные отчисления и нераспределенная прибыль, использование долгосрочных кредитов и эмиссии ценных бумаг. Ограничения по инвестициям. Основные направления принятия инвестиционных решений. Финансовые инструменты инвестиционного менеджмента. Понятие и структура инвестиционного проекта. Экономический, организационный, социально-политический анализ, анализ выгод и затрат. Формирование портфеля инвестиций. Критерии и показатели оценки проектов. Дисконтирование. Процентная ставка. Оценка суммы и графика затрат. Финансовое планирование и контроль. Вложение средств в ценные бумаги. Виды ценных бумаг. Рынок ценных бумаг. Инвестиционные банки. Реальный и номинальный курс рубля и валютная эффективность проекта. Финансовые инструменты селективной структурной перестройки производства. Лизинг. Промышленные и другие инвестиции. Государственные инвестиции. Инвестиции зарубежных компаний. Анализ возможных поставщиков и международно-правовые ограничения по возможностям приобретения технологий и оборудования. 26. Инновационный менеджмент Управление инновациями как направление стратегического управления. Определение основных направлений научно-технической и производственной деятельности фирмы. Структура инновационной деятельности. Жизненный цикл продукта. Управление инновационными процессами: приоритеты, методы, формы и процедуры. Основные направления инновационных процессов. Организационное развитие и инновации как фактор развития. Диагностика стратегии и технология организационного развития. Нематериальные инновации. Предпринимательство как инновационный процесс. Разработка и внедрение новой продукции. Коммерческое освоение новой продукции и ее рентабельное массовое производство. Привлечение потребителей к разработке новой продукции. Предпринимательские стратегии. Коммерческая инженерия и финансовые инновации. Психологическое обеспечение реорганизации. Необходимость и требование системности социально-психологического сопровождения процессов реорганизации. Управленческое консультирование. Возможные психологические барьеры и технологии их преодоления в процессе реорганизации. 28. Экономический анализ фирмы. Анализ экономического потенциала фирмы, основные показатели: основной капитал; количество и стоимость произведенной продукции; число и размещение основных производственных и сбытовых предприятий фирмы; характеристики инфраструктуры фирмы; размеры и размещение прямых капиталовложений фирмы в предприятия; научно-исследовательский потенциал фирмы. Анализ хозяйственной деятельности фирмы: показатели общих расходов (расходов на маркетинговую деятельность, на исследование и развитие, накладные расходы, административные расходы, расходы на совершенствование продукции, расходы на поставку продукции и т. д.); показатели поступления и расходования средств; показатели использования средств. 29. Экономические методы управления Сущность и содержание экономических методов управления. Коммерческий расчет как важнейший метод хозяйствования: соизмерение затрат и результатов, обеспечение прибыльности производства. Функции экономических методов управления, экономические рычаги и инструменты: политика ценообразования, разработка и внедрение новой продукции, повышение качества продукции, повышение производительности труда и т.д. Внутрифирменный расчет: количество, качество и сроки поставляемой продукции, хозяйственные отношения между предприятиями (подразделениями) на основе трансфертных цен, минимизация затрат и г. д. Цены и механизм ценообразования: определение уровня цены, методика расчета цены. Конкурентоспособность фирмы. Оценка ее конкурентных возможностей. Меры по обеспечению конкурентоспособности фирмы. 30. Управление персоналом Сущность, содержание и задачи управления персоналом. Структура функций и организация управления персоналом. Разработка и проведение кадровой политики в фирме. Принципы подбора и расстановки кадров. Стадии развития управления персоналом в рамках концепций “экономическою”, “психологического”, “профессионального”, “социального” человека. Методы и практика отбора и оценки кадров. Источники удовлетворения потребностей фирмы в кадрах. Рациональные формы отбора персонала. Внешний и внутренний найм, “покупка” кадров. Подготовка персонала, формирование кадров. Содержание и методы подготовки кадров. Государство и бизнес в образовании. Соотношение экономической эффективности и социальной справедливости в образоваии. Конъюнктура рынка образовательных услуг. Эффективность подготовки кадров. Тенденции к интеграции ступеней образования и интернационализации. Особенности подготовки кадров и перспективы развития системы образования в России. Методика социально-психологической диагностики межличностного взаимодействия в коллективах. Планирование карьеры работников. IV. Маркетинг 31. Сущность маркетингового подхода в менеджменте Становление и развитие маркетинга как практической деятельности на рынке товаров и услуг. Объекты и субъекты маркетинга. Место маркетинга в системе управления рыночной экономикой. Цель и виды маркетинга в зависимости от типов рынков и состояния спроса. Основные функции маркетинга: комплексное исследование рынка, ценовая политика, реклама и формирование спроса, организация и стимулирование сбыта, сервисное обслуживание. Задачи и возможности маркетинга в отношении анализа и прогноза конъюнктуры рынка, оценки конкурентного положения и выбора перспективных сегментов рынка, построения и реализации оптимальной стратегии непротиворечивой тактики действий. Стереотипы восприятия и другие противодействующие факторы. Маркетинговые принципы. Методы, этапы и содержание маркетинговых исследований. Маркетинговая окружающая среда: микро- и макросреда. Пути ее формирования и развития. Маркетинговая ориентация фирмы. Некоммерческий маркетинг 32. Стратегия маркетинга и его организация Компоненты маркетинговых стратегий: доминирующие принципы и ценности, цели и главные решения. Критерии классификации маркетинговых стратегий: происхождение и развитие фирмы, ее позиция на рынке, состояние рыночной конъюнктуры, маркетинговые приоритеты. Построение, оценка и отбор оптимальных вариантов маркетинговой стратегии на базе прогнозов результатов и величины потребных усилий. Структура, содержание и последовательность разработки плана маркетинга фирмы, его место в бизнес-плане. Причины возможных неудач в маркетинговом планировании. Методы формирования бюджета маркетинга, их преимущества и ограничения действенности. Структура маркетинговых затрат и факторы, определяющие подход к формированию бюджета. Организация маркетинговой службы и управление маркетинговой деятельностью в фирме. Виды организационных структур маркетинга, их преимущества и недостатки, ограничения действенности. Смешанные организационные структуры. 33. Политика продукта и ценообразование Основные проблемы товарной политики. Разновидности товарных рынков. Специфика маркетинга объектов различных категорий. Товарные стратегии. Качество и потребительские характеристики товара. Типы конкурирующих продуктов. Параметры оценки конкурентоспособности, анализ и позиционирование товара. Принципы формирования ассортиментных групп. Анализ ассортимента и ассортиментная стратегия. Жизненный цикл товара и особенности маркетинга на его различных стадиях. Ролевые позиции товарных групп. Обновление товарного ассортимента как главный фактор успеха товарной политики. Основные проблемы и трудности ценообразования в маркетинге. Ценовые стратегии. Методы ценообразования в маркетинге, условия и границы их применения, методики расчета. Адаптация цен с учетом эластичности спроса и других реакций рынка на изменения цен. Скидки с цены. Ценовая дифференциация и другие инструменты ценового стимулирования сбыта. Наценки. Стратегические решения в связи с уровнем ценовой эластичности спроса. Рыночные ловушки и факторы сглаживания реакции рынка на ценовые изменения.

Главная страница

Hosted by uCoz